Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đăng đàn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đăng đàn" peut être compris comme une expression qui signifie "monter à la tribune" ou "prendre la parole", surtout dans un contexte formel ou public. C'est un terme souvent utilisé dans des situations où une personne s'adresse à un public, que ce soit lors d'une réunion, d'une conférence ou d'un discours.

Usage et contexte

"Đăng đàn" est fréquemment utilisé dans des contextes officiels, politiques ou académiques. Par exemple, un politicien peut "đăng đàn" pour présenter ses idées ou un expert peut "đăng đàn" pour partager ses recherches lors d'un séminaire.

Exemple d'utilisation
  • Phrase simple : "Ông ấy sẽ đăng đàn tại hội nghị sắp tới." (Il va prendre la parole lors de la prochaine conférence.)
Usages avancés

Dans un contexte plus littéraire ou historique, "đăng đàn" peut également faire référence à la tradition de prendre la parole dans des débats publics ou dans des assemblées, ce qui peut avoir des connotations de leadership ou de représentation.

Variantes du mot
  • Đàn : Ce mot, isolément, peut signifier "tribune" ou "plateforme". Il est souvent utilisé dans des expressions liées à la prise de parole.
  • Đăng : Ce terme peut signifier "monter" ou "publier", ce qui peut élargir son utilisation dans d'autres contextes.
Significations différentes

Bien que "đăng đàn" soit principalement lié à l'idée de prendre la parole, dans certains contextes, cela peut aussi évoquer l'idée de s'exprimer publiquement sur un sujet, que ce soit à travers un discours, un article ou une présentation.

Synonymes
  • Diễn thuyết : Cela signifie "donner un discours" et est souvent utilisé de manière interchangeable avec "đăng đàn".
  • Phát biểu : Cela signifie "faire une déclaration" ou "s'exprimer", et peut également être utilisé dans des contextes similaires.
  1. (arch.) monter à la tribune

Comments and discussion on the word "đăng đàn"